Translator’s Note
by Kalani Padilla
February 2023
Inspired by section titles from the Nakama Japanese Language Textbook Series by Hatasa and Hatasa
Japanese Names
T/N: there is always a decision before what we think is the first decision, and here it is a matter of introductions. When Japanese give their name, they give family name first and given name second. They may even say their family name, only. Middle names are not traditionally assigned; they “do not exist.” But unspoken names do exist. They swim in and out of the iris.
Showing Respect in the Classroom
In order to form a question or request, you reveal your opinion of the person whom you ask. The sentence can take longer, like food made from scratch. Like oranges from seed. Chotto ii? Shitsumon aru. Shitsumon shite ii desu ka? This elongation happens in both Japanese and English. Got a sec? Question for you. Do you mind if I ask you a question? Synonymity exists only in degrees of respect and disrespect. In my view, this is a function of diction in English, while in Japanese it is a function of syntax. Deep in the tonal memory, very deep.
“Present Tense”
If you were to ask me 逆立ちしますか? it would either mean, “is a headstand something that you are able to do, that you do on principle, as a habit or fact?” or “are you going to do a headstand?” By which I mean the Japanese present tense is only the “present tense.” The doorknob is not fixed to the daily life of a person; the form of the question holds no key to the right now. In order to do that you need the bigbig verb: to be. In this case, intimacy is represented by two more characters: 逆立ちして[いる]? Are you existing in a headstand, now?
Can I know what you’re up to? Can I be a part of the reality of your present tense?
Describing Where Things Are
But also, whether they are inside an animate body, or an inanimate body. Is it an act of creativity to remove a thing so many steps from its animate constituents that we cannot recognize it as animate by ancestry? In any case I cannot tell you where something is unless I tell you that it’s breathing there, or not. A poetic principle of the copula. Are you in a headstand. Are you breathing.
Greetings and Bowing
Imagine that in Japanese, bodiedness exists opposite of what we call “[—-]spreading” and “{—-}splaining.” It exists by the concept of aisatsu. The ideograms for [ approaching, drawing near ] and for [ to be imminent ]
「挨」「拶」
Japanese people greet each other by bowing. I am fond of the violent lore that in older societies, to bow was to offer one’s neck to the stranger’s sword.
「 」 「 」
They touch their foreheads to the place (the non-place?) that separates them from one another. Coming to the source text, I bow and touch my native language to the semantic river between me and it, or me and its creator.
[ ][ ]
And then I get into the boat. Leaving someone’s presence, I introduce them to my absence saying 連れします —
— I am going to be rude, now.
Kalani Padilla (they/she) is a Filipino-American and Kamaʻaina poet from Mililani, Hawaiʻi, a Whitworth alumn of English (BA) and Theology (MA). Kalani now tends home in Missoula, Montana—an MFA candidate, writing tutor, night baker, and river rat. Their work appears in Bamboo Ridge Press, Figure 1, and with the Academy of American Poets.